Translate

вторник, 22 октября 2013 г.

Солёные сны
На днях я разговорился с одним поэтом и вдруг, неожиданно для себя начал рассказывать ему, что мы сами пишем стихи, только пока набираем навык версификации, познаём ремесленную составляющую. Когда ты доходишь до определённого уровня мастерства, создаёшь свой шедевр, тебя выставляют на своеобразную "ярмарку невест" или "писателей-призраков", и определённые Духи могут тобой воспользоваться как выпускающим редактором. И это не твои тексты, но в мире живых подписанные твоим именем. И порой проходит время, ты начинаешь забываться, считать опубликованное тобой своими собственными стихотворениями, потому что они уже отравили твою судьбу, сбылись в ней, перемешались с историями других Духов. Но вспохватываешься, когда голоса в твоей голове замолкают надолго и ты по несколько месяцев ничего не пишешь. Тогда понимаешь, что стихи нельзя выпрашивать. Нужно заниматься своей обыденностью, семьёй, образованием. Видимо, стал не настолько хорош, чтобы к тебе обратились за редактурой, чтобы о тебе вспомнили наверху.

(с) С.В. Ивкин
О картинке:
иллюстрация к книге стихотворений Евгении Извариной "Времени родник",
январь-март 2010, а3, изограф 0,35;
базой послужило стихотворение

* * *
где это озеро знать не могу
видно не очень на том берегу
красным крестом по ресницам костёр
озеро госпиталь спящих сестёр

кто-то на цыпочках ходит по дну
приподнимает дыханьем волну
рыбы небесные мимо плывут
может с собой помолчать позовут

(с) Е.И.

подложка сделана для экспозиции на выставке в УрГАХА в 2013 "Контур: невидимое" под эгидой сайта "Genius loci": Гений места

Комментариев нет:

Отправить комментарий